Übersetzungen und freie Übertragungen verschiedener Werke

Übersetzungen und freie Übertragungen verschiedener Werke
CHF 78.00 / EUR 68.00 *

inkl. MwSt. zzgl. Versandkosten

  • 00415
  • 978-3-7274-0415-3
  • 563
  • 2018
  • 1. Auflage
  • Mit umfangreichem Abbildungsteil (Manuskripte, Notizen u.a.)
  • Leinen
  • 041b
  • Rudolf Steiner Gesamtausgabe
  • Monika Philippi, unter Mitarbeit von Marit Indbjo Gjerde für das Traumlied des Olaf Åsteson
  • 2 bis 5 Arbeitstagen
Der Band enthält eine Zusammenstellung von bisher nur teilweise oder unter Vorbehalt publizierten... mehr
Der Band enthält eine Zusammenstellung von bisher nur teilweise oder unter Vorbehalt publizierten Texten Rudolf Steiners, die aus der Übersetzung fremdsprachiger Werke
entstanden sind. Die Spanne reicht dabei vom professionellen Übersetzungsauftrag für ein rund 250-seitiges Buch gegen Entlohnung bis hin zur zwei Blätter umfassenden Nachdichtung
als Anschauungsbeispiel für einen Vortrag.
Dass Steiner Helena P. Blavatsky übersetzt hat, war bisher nicht bekannt, da die betreffenden Bücher ohne Angabe eines Übersetzers erschienen sind. Aus der im Archiv erhaltenen Korrespondenz mit dem Verleger Max Altmann geht jedoch
klar hervor, dass Rudolf Steiner hinter den Altmann’schen Ausgaben «Schlüssel zur Theosophie» (1907) und «Theosophisches Glossarium» (1908, deutsche Erstauflage) steckt. Beide Übersetzungen sind in diesem
Band abgedruckt.
Außerdem enthält der Band Übertragungen kleinerer Texte, so das «Traumlied des Olaf Åsteson» mit drei bisher unveröffentlichten Strophen, dessen deutsche Fassung
in Kooperation mit der norwegischen Schriftstellerin Ingeborg-Møller-Lindholm entstanden ist, und eine Teilübersetzung des Sonnengesangs des Franziskus von Assisi.
Zuletzt angesehen